|
Post by lagatta on Oct 9, 2009 18:45:51 GMT
|
|
|
Post by Deleted on Oct 19, 2009 11:47:11 GMT
With all of the official languages of the EU, I have learned to look up certain terms by looking up different language versions of some documents on the EU websites.
|
|
|
Post by lagatta on Oct 20, 2009 13:15:32 GMT
Yes, but Termium can be very handy. I always used EURODICAUTOM as well, but it doesn't seem to be updated any more, because there are simply too many language pairs.
I'm glad someone noticed this - I was afraid people thought the portal only referred to the particularalities of French and English in Canada, or Indigenous languages (nothing yet, except as used and mangled by francos and anglos - Ottawa and Outaouais come from the same Indigenous place and people name, pronounced somewhat in between.
How does it work concretely at the EU Parliament - do they do relay? Can't imagine there are many, say, Maltese-Hungarian interpreters around.
|
|
|
Post by Deleted on Oct 20, 2009 13:42:14 GMT
Yes, there are relay languages -- usually English, French or German for getting from Portuguese to Estonian or whatever. But of course there is sometimes the wonderful rare find of linguists born of peculiar mixes, like Bulgarian-Dutch or Slovak-Spanish.
|
|