|
Post by cheerypeabrain on Oct 7, 2017 9:48:40 GMT
I'm a fan of the Reverend Spooner who often got his syllables mixed up. Famously rising to propose a toast to the Queen (Victoria) he said
'We will now glaze our arses to the queer old Dean'
(We will now raise our glasses to the dear old Queen) makes me laugh anyway....
|
|
|
Post by bixaorellana on Oct 7, 2017 15:14:45 GMT
This past Sunday,Mother's Day at a performance by local legendary singer Irma Thomas,the woman who introduced her was a New Orleans City Council member. She said:" And now I have the great pleasure of introducing to you,the one ,the only,the incomprehensible Irma Thomas." A candidate in a Scottish election (somehow this demands the Scottish accent) was introduced by the local chairman with the words "You'll be pleased to hear our speaker is no' gun tae mak a long speech. And he'll no mak a short speech either. It'll be a mediocre speech." My blog | My photos | My video clips My Librivox | "too literate to be spam" One has to wonder if that was an innocent mistake or not. Re: the quote from Casimira -- I have a fair idea of the identity of the City Council member, whose previous fame was for the phrase "escape goat". Spoonerisms are hilarious ...... until you make one yourself in front of a large group.
|
|
|
Post by mickthecactus on Oct 7, 2017 15:18:39 GMT
This is Mrs Cactus speciality. Escape goat is regular. Herons are herrings. Chassis is sachet.
|
|
|
Post by onlyMark on Oct 7, 2017 16:14:07 GMT
I find malapropisms rather than spoonerisms a little more funny.
|
|
|
Post by bixaorellana on Oct 7, 2017 16:18:30 GMT
There is a similar thing that's not called a malapropism, but don't know the name. Anyway one of my overheard favorites: "Well, it's all blood under the bridge now."
|
|
|
Post by kerouac2 on Oct 7, 2017 16:54:46 GMT
Isn't that called a mixed metaphor?
|
|
|
Post by bixaorellana on Oct 7, 2017 16:56:57 GMT
Yes -- that's it! (also, should have been "overheard favorites", not "overhead" )
|
|
|
Post by bixaorellana on Oct 18, 2017 6:59:51 GMT
This is wonderful work from Facebook's automatic translator ~ First, here is the object in question, a sort of egg fritter in tomato sauce: Here is the caption provided by the person posting the dish: Pisci d'uova. Buon pranzo!!The automatic translator rendered it thusly: You piss eggs. Good lunch!!
|
|
|
Post by fumobici on Oct 18, 2017 17:57:06 GMT
This is wonderful work from Facebook's automatic translator ~ First, here is the object in question, a sort of egg fritter in tomato sauce: Here is the caption provided by the person posting the dish: Pisci d'uova. Buon pranzo!!The automatic translator rendered it thusly: You piss eggs. Good lunch!!That's exactly how I'd translate it. Pici is a type of long hand-rolled pasta, they'd call "bringoli" in Anghiari or "stringozzi" in Perugia, but that spelling seems irregular.
|
|
|
Post by bixaorellana on Oct 18, 2017 18:37:58 GMT
Really, fumobici?! I'm surprised, as when I looked at pisci d'uova I saw the plural of fish plus "of egg". That, combined with the photograph, made me think it's one of those things named after what it supposedly looks or tastes like, rather than what it actually is.
|
|
|
Post by fumobici on Oct 18, 2017 19:40:53 GMT
Really, fumobici ?! I'm surprised, as when I looked at pisci d'uova I saw the plural of fish plus "of egg". That, combined with the photograph, made me think it's one of those things named after what it supposedly looks or tastes like, rather than what it actually is. The plural of fish is "pesci", which is also the word for the astrological sign we call "Pisces" but I've never seen or heard of "pisci" as an alternative spelling for fish in plural. It's probably a typo or regional dialect or even a joke. Did you know that "uova" is the plural of egg and is feminine, and the singular, "uovo is masculine? Has to be the oddest, most irregular noun in the Italian language.
|
|
|
Post by bixaorellana on Oct 18, 2017 20:01:55 GMT
No, but I knew the Spanish for fish is pescado and that the Latin is piscis & the root of Pisces. Spanish for egg is huevo, so a simple jump to uova = egg(s). Also, since the post had photos and was about food and because I'm used to seeing typos in English and in Spanish, it never occurred to me that urination would figure into it in any way.
|
|
|
Post by bixaorellana on Jan 23, 2018 18:52:14 GMT
This is not terribly mangled English, in fact these woodcuts from 1887 are rather charming ~ These two Japanese woodcuts by Kamekichi Tsunajima, from a series titled “Ryūkō eigo zukushi” (A Collection of Fashionable English Words), show images of animals, activities and objects each with their Japanese and English names.Click here to see all the pictures: publicdomainreview.org/collections/a-collection-of-fashionable-english-words-1887/
|
|
|
Post by lagatta on Jan 23, 2018 20:03:48 GMT
Those are darling.I love the pouting child.
It's all blood under the bridge would make sense if talking about former foes in a war or gangland massacre...
|
|
|
Post by bixaorellana on Jan 23, 2018 20:29:21 GMT
It's a marvelously mixed metaphor which I once heard someone say in real life. I treasure the memory.
|
|
|
Post by Kimby on Jan 24, 2018 3:13:51 GMT
The political comedy-musical troupe, The Capitol Steps, includes a spoonerism essay in each of their programs,which air on PBS each Fourth of July and New Years Day. Your brain struggles frantically to keep up with the fast&furious spoonerisms, and some are so funny that I’m in tears by the time the bit is over. (They also write new lyrics to familiar tunes. E.g. “How do you solve a problem like Korea?”). You can find their shows by googling them.
|
|
|
Post by bixaorellana on Feb 16, 2018 17:25:09 GMT
Just read this gem in an article about how not to turn into an old fart ~
Goodrich has sustained her interest in exploring the world, an activity she enjoyed with her second husband, even after his passing.
|
|
|
Post by questa on Mar 5, 2018 1:30:10 GMT
In winter here, lots of old people suffer from 'bron-ickal ammonia'
|
|
|
Post by patricklondon on Mar 5, 2018 11:13:22 GMT
My mother was much amused when one of our distant cousins with a rich rural East Anglian accent once said "Ah were whully bronickal, toime ah were a tiddler" And then there was the Big Brother contestant who didn't know where East Angular was... My blog | My photos | My video clips | My Librivox recordings"too literate to be spam"
|
|
|
Post by bixaorellana on Jan 11, 2022 2:22:00 GMT
I belong to a home cooking group on facebook that is based in western Sicily.
The first post in a thread is always auto-translated, rendering this innocent post about pastry thusly:
È questi non potevano mancare ora mi và curcu We couldn’t miss these, now I’m going to fuck
(Google's translation: And these could not be missed now I go to bed
|
|
|
Post by questa on Jan 13, 2022 11:54:31 GMT
An acquaintance always says, "Well, it's not rocket scientists, is it?
|
|
|
Post by mickthecactus on Jan 13, 2022 13:10:52 GMT
Mrs Cactus referred to a boxing match as a bit of a damp squid.
|
|
|
Post by mickthecactus on Sept 16, 2022 19:14:12 GMT
Reading whatagain’s posts reminds me of Officer Crabtree in ‘allo ‘allo, a comedy about occupied France. He is an Englishman trying to be a French Policeman who speaks mangled French which in the programme is mangled English ( “good moaning. I was just pissing by your door...”).
Patrick is the man to find a clip!
|
|
|
Post by patricklondon on Sept 16, 2022 19:40:31 GMT
|
|
|
Post by patricklondon on Sept 16, 2022 20:10:31 GMT
[Duplicate deleted]
|
|
|
Post by whatagain on Sept 16, 2022 20:19:27 GMT
I love allo allo... i started seeing it on flemish telly - where they don't dub and therefore keep the original version, with flemish subtitles. I can say nit one spike correct french in the program !
I was not pissing by, but i like to slip in my shit, after taking my furk on the table before eating on the bitch. Who would be drinking a big cock. Obviously...
Mick, would i be mangling less if i wrote with less typos ? Or am i just a natural ?!
|
|
|
Post by questa on Sept 18, 2022 13:53:56 GMT
Rev Spooner came upon a young couple having a cuddle in the pub "Oh I see you have found a cosy little nook" he said But that was not what came out....
|
|
|
Post by patricklondon on Sept 18, 2022 16:20:39 GMT
My mother's recollection of her mother's version was "Let us find a nosy cook - I have a half-warmed fish in my heart." I should think 90% of the spoonerisms attributed to Dr Spooner are apocryphal,but they're still funny. "You have tasted a whole worm - you must leave by the town drain" My blog | My photos | My video clips | My Librivox recordings"too literate to be spam"
|
|
|
Post by Kimby on Sept 20, 2022 22:09:28 GMT
Our first foreign trip to Hong Kong in 1988 produced a lot of mangled English memories.
My favorite was the TShirt that read: “Sports is my most favorable time. It makes me feel right, and Gals is watching.”
|
|
|
Post by bixaorellana on Sept 20, 2022 22:35:01 GMT
I got the first half of both these quotes, but am stumped by the second halves: "... I have a half-warmed fish in my heart." "... you must leave by the town drain" Is the second possibly "dawn train"?
|
|