I think many people who never read the book glommed on to grok, thinking it sounded groovy.
As far as I can remember, you have to be a teenager to tolerate Heinlein's writing style. Grok affects/ed me the same way that "and so it goes" does/did. Every time Linda Ellerbee signed off with that phrase I'd think, could you sound more annoyingly coy and smug?
Online Oxford restricts it to US (as opposed to "North America") www.lexico.com/en/definition/grok I think I've heard it but don't think I ever understood what it meant. Funny how some slang words spread far and wide and others don't. It reminds me of someone chewing.
My daughters say ´chill' papa when they mean I should not be upset. They use a few other words of English/American but I can't remember those for now.
Round robin has several meanings from what I found on internet. One is at the origin a petition where people signed in a round way. So that there were no first nor last names. Because the king would hand the few first names on the petition. The name comes from ruban find in french.
Another sense is in sport when everybody plays the same number of times against all the others.
What are the other senses ? (Spare thé IT One I read it twice and didn't get it). I am interested in all idioms using Robin.
My mother had several sisters and brothers living at some distance. For many years they had a "round robin" of letter writing passed according to order with the recipient taking out his/her earlier letter and putting in a newer addition. My sister and I loved the arrival of these newsy fat packets read aloud to us by our mother.
Australian slang is one of the things that got me reading Australian literature, starting with Helen Garner's Monkey Grip. There was some detective series that I also bought in paperback, but I forgot the name of the author or his character.
They were used in ordinary speech until WW2 then disappeared. Using them now will create blank looks or hoots of derision.
That's a good point in general, Questa. I think we mostly "know" about slang in other countries from reading it or maybe hearing it in a movie, but not by absorbing it organically in daily use. Thus, using what we think is another country's slang is almost always going to sound wrong. I always mentally think oh, please when a person from the US refers to someone as a chap, for instance. Tut tut, what ho?!