Spanish and French might sort of work together since the grammar is similar (fewer subjunctives in French), but I was learning Italian when I started Spanish and that definitely is a bad idea. Since my Spanish has improved quite a lot, I have lost much of the Italian. I can understand it but anything I try to say comes out in Spanish. Except.... sometimes I don't know the Spanish word and an Italian one pops into my head.
I imagine Spanish and Portuguese would be an even worse combination.
Post by Spanish Student on Jun 8, 2014 13:19:59 GMT
Hello people, I`m a spanish student and I live in the canary island, Spain, my english is bad, in your essay there are small errors: cuidad=ciudad / uno perro y uno gato= un perro y un gato / bianco=blanco / nigro=negro / uno jardin=un jardin / bye, Espero que mejoren un español
I don't know that usage, but looked it up and apparently a venta can also be an inn or hostelry, so I guess logically a place that serves food to the public as well. Maybe people who have traveled in that part of Spain can expand on that.
All I know about Ventas is that they often serve some wonderful Menu de la Dias, plus I suppose that I've never seen just a restaurant called one. The ones I see are usually out of town and have accommodation as well.
I have the Italian/Spanish problem. I can read every word of Spanish texts, even "intellectual" ones and novels, but I still sometimes think of Italian words in lieu of Spanish ones. My first Spanish coach was Argentine, for obvious reasons, as I could keep my Italian tonic accent. She is a good friend now. But I really need an intensive course in a Hispanic country.
I've been reading articles in La Jornada about the so-called caravan.
Spanish and Italian = Lunfardo, a sociodialect from Buenos Aires and its province. Spanish + Portuguese = Portuñol, a (Latin-American) Spanish and (Brazilian) Portuguese language dialect along the borders of Brazil and neighbouring Hispanic countries.