That one is easy. It's rousing the rabble. Admittedly, the verb rouse and the noun rabble are both somewhat old fashioned words.
rouse (rouz) v. roused, rous·ing, rous·es v.tr. 1. To arouse from slumber, apathy, or depression. 2. To excite, as to anger or action; stir up. See Synonyms at provoke. v.intr. 1. To awaken. 2. To become active. n. The act or an instance of arousing www.thefreedictionary.com/rouse
"Thin and worn sails were often treated with oil or wax to renew their effectiveness. This was called "dressing down". An officer or sailor who was reprimanded or scolded received a dressing down." - in other words, told to pull his socks up and do a better job.
"Middle English upbreiden, Old English upbregdan; related to Danish bebreide, to bring forward as a ground for censure" etc.
I can google till the cows come home, but if you go back to the first page of this thread, you'll see from the first posts that there is a casual agreement not to look things up unless everyone is stumped. Otherwise, it wouldn't be much of a thread.
I'm afraid that is not a very good example of toy-toying shown in the video clip. That was more of a moving demonstration march. Real toyi-toyi is a childish-looking dance where the "toyi-toyer" hops from one leg to the other, bending forward at times or waving ones arms above your head. All the time singing or chanting slogans. If woman are toyi-toying they repeatedly break into a shrill shriek using their tonges to break the sound into waves. That's called eulila -something-or-other. All I know its painful to listen to but I guess to the entranced ones it's music to their ears.......
I have a funny story involving words and a visitor from England. A young woman from England was sent to my company with her boss, who was to negotiate some changes in a contract. Although the boss had provided arrangements for himself to fly home immediately following the end of negotiations, for whatever reason a flight a few days later was so much cheaper the young lady was gifted with a few extra days to enjoy her visit to the US, and so it came about a workmate and I invited her to join us for some sightseeing over the weekend. As she had little to do, I invited her to breakfast at my apartment before heading out with the workmate, who was also my neighbor. During the breakfast, an unfortunate accidental spill led to the need for the young lady to change into a dry shirt I was loaning her. As we were heading to my closet to select a shirt for the young lady, she replied to my husband's offer to go see if the coworker was ready to leave with thanks for his offer to go "knock her up" for us. She was quite confused when the statement was met with chuckles. Apparently a common expression for going to knock on someone's door and invite them out in England was to knock them up, but of course our first connection was to the euphemism for pregnant, knocked up. Come to think of it, her use made a lot more sense. Why in the world do we say "knocked up" to mean pregnant?
Post by patricklondon on Feb 21, 2011 12:30:51 GMT
Why in the world do we say "knocked up" to mean pregnant?
No idea, but "knocking up" in the UK really refers to the practice, in the early days of industrialisation before ordinary workers could afford alarm clocks, of mill-owners employing someone to go round the village waking their workers by knocking at their windows. If they slept upstairs, this meant brandishing a pole.......?!
"brand new" - somewhere I have a memory that it might originally have been "bran new", that is, straight out of the packaging (from when goods were protected from transit damage by being placed in boxes filled with bran or sawdust (hence also, "bran tubs" - the kind of tombola I just remember from my childhood, where you paid your money, stuck your hand in the bran and fumbled around for a suitably enticing-feeling parcel)
That's an interesting and logical explanation, Patrick. My brain had been stuck on "band box", as in "he looks as though he just stepped out of a band box". This was causing me more confusion, rather than less.
Bran tubs would be what I'd call a grab bag, correct? So what's a "tombola"?
The question that occurred to me yesterday was why buck naked? Naked is naked. Should females be doe naked?
Post by patricklondon on Feb 24, 2011 20:21:19 GMT
tombola = a fundraising device. Commonly, you buy so many tickets for given amount and see whether your ticket(s) correspond to a prize - or, as in the bran tub, you paid for so many attempts at finding something hidden in the bran.
"band box" = the kind of circular box that kept the old fashioned sort of detachable collar, or band, particularly the kind of box the laundry would send the washed and starched collars back in (I just remember these from my childhood).
If someone was said to be "starkers" I'd think of them as crazy, as in stark raving mad.
"Stark" is just an intensifier, in both cases. The limitation of "starkers" to "naked" is, I admit, a fairly localised English convention. We have lots of other humorous slang words and phrases for lunacy (I can't imagine why): in London, some people say someone's "gone a bit Hornchurch" (if you look at the tube map, it's way out to the east - two stops beyond Barking).